Friday, February 12, 2016

แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา | there are plenty more fish In the sea



there are plenty more fish in the sea
there are plenty more fish in the sea
source: cdn.someecards.com


วันนี้อยากนำเสนอ สำนวนสำนวนหนึ่งที่คนที่เคยอกหักอาจจะเคยได้ยินมา สำนวนนี้คือ

there are plenty more fish in the sea/lake/ocean
there are plenty of fish in the sea/lake/ocean
there are lots of good fish in the sea/lake/ocean
there are more other fish in the sea/lake/ocean
there are plenty of other pebbles on the beach/shore

สำนวนนี้ใช้เมื่ออยากจะพูดถึง กรณีที่ถ้าเราเสียอะไรไปหรือทำอะไรไม่สำเร็จ ก็ยังมีผู้คนหรือความเป็นได้ดีๆอื่นๆอีกมากมายให้เลือก คือไม่ได้มีแค่สิ่งนันหรือคนนั้น  ซึ่งเปรียบเปยกับปลาในแม่น้ำที่ยังมีอยู่อีกเยอะ ถ้าเปรียบเทียบกับสำนวนในภาษาไทยเราก็น่าจะคล้ายคำว่า แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา ซึ่งแปลว่า ยังมีทางเลือกหรือตัวเลือกอีกมากอย่าเสียใจกะสิ่งที่เสียไป (ดังเพลงของ เสียแล้วแล้วกันไป เสียแล้วหาเอาใหม่ (กลัวทำไมถ้า ต้องเสีย) เสียแล้วหาไม่ยาก ช้ำแล้วไม่ลำบาก)

ตัวอย่างการใช้สำนวนนี้

Don't cry over that bastard, believe me there are plenty more good fish in the sea.
อย่าร้องให้ให้ไอ้คนเลวพรรณนั้นเลย เชื่อผมเถอะยังมีคนดีๆให้เลือกอีกมากมาย (ผมนี่ใงคนหนึ่ง อิอิ ว่าไปนั่น)

There are plenty more fish in the ocean, don't think of a bad guy like him.
แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา อย่าคิดถึงคนเลวอย่างมันเลย

There are plenty more fish in the sea: but where are they?
แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา แต่ว่าจะหาคนเหล่านั้นได้ที่ใหนละ (หายังไม่เจอซักคน)

คำต่อไปนี้เป็นการเล่นสำนวนกับ สำนวน plenty more fish in the sea

There are plenty of fish in the sea. But, until I catch one I'm just sitting here holding my rod.
ยังมีปลาอีกมากมายในท้องทำเล แต่ถ้ายังจับไม่ได้ซักตัวผมก็จะยังถือคนเบ็ดของผม (ทำนองว่า มีสิ่งดีๆหรือคนดีๆให้เลือกอีกมากมาย แต่ถ้ายังไม่ได้เจอก็จะยังค้นหาต่อไป - ไม่รู้ผมทำให้งงหรือเปล่า)

There are plenty of fish in the sea, But, the problem is I stop fishing after I found you.
แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา แต่ทว่าผมเลิกค้นหาละหลังจากผมเจอคุณ

There are plenty of fish in the sea, But, you are my Nemo.
ยังมีปลาอีกมากมายในท้องทำเล แต่คุณคือปลานีโมของผม  (อันนี้น่าจะเหมือน บอกเป็นในๆว่า แม้จะมีตัวเลือกให้เลือกเยอะแยะมากมาย แต่คุณแตกต่างจากคนอื่นๆ)

ผมเข้าใจว่า สำนวน there are plenty more fish in the sea/lake/ocean ทำให้เกิด website web หนึ่ง นั่นก็คือ www.plentymorefish.com เป็น dating website หรือ web จัดหาคู่ online นั่นเอง ซึ่งตอนที่เปิดตัวใหม่ๆ น่าจะทำเงินจาก google ระดับ เดือนละ 300,000 ดอล์ลาร์เลยที่เดียว


there are plenty of fish in the ocean
there are plenty of fish in the ocean
Source:cdn.someecards.com
นอกจากนั้น ก็มีสำนวนที่ใช้กล่าวทำนองเดียกันกับ there are plenty more fish in the sea นั่นก็คือ

[not] the only pebble on the beach
[not] the only fish in the sea/lake/ocean

ซึ่งมีความหมายว่า ไม่ได้มีแค่คนคนนั้นหรือสิ่งสิ่งนั้นในโลกนี้ ผมได้เคยเขียนไว้บ้างใน เกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษ เรื่อง only - แค่เพียง เพียงแค่ ถ้าเอา not ออก ก็จะแปล่ตรงข้ามกันคือ คนๆนั้นหรือสิ่งนั้นเป็นแค่เพียงสิ่งเดียวที่ดี (เอาไปใช้ตอนที่จะจีบคนใหม๊  อิอิ  จัดไปอย่าให้เสีย go for it, don't waste it)

ตัวอย่างเช่น 

I can't see why you have to waste you time crying over that girl. Why don't you look for better one. She is not the only fish in the lake.
ผมไม่เข้าใจเลยทำไมคุณต้องเสียเวลาร้องให้ให้กับผู้หญิงคนนั้น ทำไมไม่มองหาคนที่ดีกว่า โลกนี้ไม่ได้มีผู้หญิงคนเดียวหรอกนะ

No matter how hard Jane has tried to forget her ex, she still thinks of him as the only pebble on the beach for her.
ไม่ว่าเจนจะพยายามลืมแฟนเก่าของเธอ เธอก็ยังคงคิดว่าเขาเป็นคนคนเดียวที่ใช่สำหรับเธอ

After many days of thinking, she is no longer the only fish in the lake.
หลังจากที่ได้คิดมาหลายวัน (ก็ได้คิดว่า) แผนดินนี้ไม่ได้มีผู้หญิงแค่เธอคนเดียว (ยังมีผู้หญิงดีๆอีกมากมาย)

Explanation In English

When talking about the saying "there are plenty more fish in the lake/sea/ocean" and other similar versions, the meaning in English is something like:

"There are other choices, there are other people to choose from; there are many other people or things that are as good as the one somebody has failed to get"

In Thai we also have a saying with equivalent meaning and it is "แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา". This, literally, means the world is not as small as the leave of jujube. The leave of the tree is very small as you may see. So, this means the world is not very small as the leave of the jujube and you still can find many other good people or things.

jujube-พุทรา
Jujube-พุทรา
Source: www.treesofjoy.com

In English the, comparison is done with the fish in the sea and in Thai the comparison is done over the world and the leave of the jujube.

Note:
This saying is often used to console a person who has lost a girlfriend or boyfriend.
คำพูดนี้โดยมากใช้เพื่อปรอบคนที่อกหัก ถูกแฟนทิ้ง


Read more at:
Share:

0 comments:

Post a Comment