Saturday, March 5, 2016

สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น | a picture paints a thousand words



a picture paints a thousand word
a picture paints a thousand word
source: allthingslearning.files.wordpress.com


If a picture paints a thousand words,
Then why can't I paint you?
The words will never show the you I've come to know.
If a face could launch a thousand ships,
Then where am I to go?
There's no one home but you,
You're all that's left me too.
And when my love for life is running dry,
You come and pour yourself on me.

If a man could be two places at one time,
I'd be with you.
Tomorrow and today, beside you all the way.
If the world should stop revolving spinning slowly down to die,
I'd spend the end with you.
And when the world was through,
Then one by one the stars would all go out,
Then you and I would simply fly away

วันนี้ขอเริ่มต้นด้วยเพลง If ของ วง Bread พร้อมกับสำนวน สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น (บางที่ก็มีสร้อยด้วย เป็น สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น สิบตาเห็นไม่เท่ามือคลำ) ซึ่งในภาษาอังกฤษก็พอจะเทียบเคียงได้กับ a picture paints a thousand words แปลตรงๆก็คือ ภาพหนึ่งภาพ แทนค่ามากกว่าคำพูดเป็นพันคำ

ความหมายของสำนวนนี้ก็คือ การบอกเล่าบอกต่อผ่านคนมามากๆ ก็ไม่เท่ากับเราได้เห็นด้วยตาตนเอง  บางที่คำพูดมากมายเกี่ยวกับสิ่งหนึ่งๆก็บอกหรืออธิบายเกี่ยวกับสิ่งนั้นๆไม่ได้หมด สู้การได้ไปเห็นด้วยตาตนเองไม่ได้ บางที่ก็มีความหมายในทำนองว่า อย่าเพิ่งไปเชือสิ่งที่คนบอกต่อๆกันมา จนกว่าจะได้เห็นเอง

ตัวอย่างการใช้สำนวนนี้

You will need to show him the photos and he will understand. You know, a picture paints a thousand words.
ต้องเอารูปให้เขาดูแล้วเขาจะเข้าใจ อย่างที่รู้ สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น

Someone needs to take John to the place and let him see it with his very own eyes, a picture paints a thousand words.
ต้องมีใครซักคนพาจอร์นไปที่นั้นและให้เขาเห็นด้วยตาเขาเอง สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น สิบตาเห็นไม่เท่ามือคลำ

You couldn't believe what you heard in today world. Seeing what you heard is something more believable, remember a picture paints a thousand words.
อยู่เชื้อในสิ่งที่ได้ยินมา ได้เห็นสิ่งที่คุณได้ยินจะน่าเชื่อถือกว่า จำได้ใหม๊ สำนวน สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น

a picture paints a thousand word
a picture paints a thousand word
Source:cartoonmotivators.com
ได้ยินมาว่าสำนวน a picture paints a thousand words จริงๆแล้ว มาจากสำนวนดั้งเดิม (originally) ก็คือ

a picture is worth a thousand words
one look is worth A thousand words

ตัวอย่างเช่น 

Don't believe what you have heard and sometime you can't even  believe what you've seen. Though, a picture is worth a thousand words still it could be an illusion. The good example of this is mirage .

อย่าเชื่อในสิ่งที่ได้ยิน อย่าเชื่อในสิ่งที่ได้เห็นถึงแม้ สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น แต่มันก็สามารถเป็นภาพลวงตาได้ ตัวอย่างที่เห็นได้ชัดคือ ปรากฏการณ์ ภาพลวงตา (mirage)

Note:
ปรากฏการณ์ ภาพลวงตา (mirage) เป็นปรากฏการณ์การมองเห็นภาพลวงตาที่
เกิดบ่อยๆ ในทะเลทราย สาเหตุการเกมิราจคือความหนาแน่นที่เปลี่ยนไปหรือความแตกต่างกันมากของชั้นอากาศใกล้พื้นดิน
A mirage is a naturally occurring optical phenomenon in which light rays are bent to produce a displaced image of distant objects or the sky

Explanation In English

"a picture paints a thousand word/a picture is worth a thousand words
/one look is worth A thousand words" are saying or idiom that has meaning like

"The saying or description about something can't tell all about it. Only when we see it then we will know about it"

In Thai we also have a saying with equivalent meaning and it is "สิบปากว่าไม่เท่าตาเห็น". This, literally, ten people's saying is not like you see it for your own eyes
In English the, comparison is done with the picture and in Thai the comparison is done with the seeing. Actually, they are very close in the meaning. The meaning in Thai also has something to do with don't believe what you heard, but you need to see it for yourself.



Read more at:
Share:

0 comments:

Post a Comment