Wednesday, May 27, 2015

สะพานลอย ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร

สะพานลอย ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไร
source: alamy.com

ครั้งที่แล้วพูดถึง bridge วันนี้ก็เลยอยากนำเสนอคำว่าสะพานลอยครับ ลองมาดูกันครับว่าในภาษาอังกฤษคำว่าสะพานลอยเขาเรียกว่าอะไรกัน คำที่เกี่บวกับสะพานลอยที่อยากจะให้ดูกันในวันนี้มีดังนี้ครับ

​คำประเภทคำอ่านความหมาย
overpass (N)โอ'เฝอร์ แพสสะพานลอย (แบบอเมริกัน)
flyover (N)ฟลาย โอเฝอร์สะพานลอย (แบบอังกฤษ)
footbridge (N)ฟุตบริดจ์สะพานลอย (ให้คนเดิน)
over-crossing (N)โอ'เฝอร์ครอสซิงสะพานลอย
bridge (N)บริดจ์สะพาน
pedestrian (N)พะเดส'เทรียนคนเดินถนน
underpass (N)อันเดอะ แพสอุโมงค์สำหรับคนข้ามที่อยู่ใต้ถนน

จะเห็นว่าคำว่าสะพานลอยจะมีใช้กันอยู่หลายคำ ทั้งที่เป็นแบบ American และแบบ British  มีทั้งที่ความหมายแบบให้รถวิ่งข้ามหรือแบบให้คนเดินข้าม

ถ้าอยากใช้ในความหมายที่เป็นสะพานลอยให้คนข้ามก็ใช้คำว่า footbridge หรือ overcrossing ซึ่งจะมีความหมายว่า a bridge designed for pedestrians (สะพานออกแบบไว้สำหรับคนเดิน) ถ้าอยากจะใช้คำว่า overpass  หรือ flyover  ในความหมายนี้ ก็เติมคำว่า pedestrian เข้าไปข้างหน้าไปขยายให้มีความหมายเจาะจงไป ว่าให้สพานลอยให้คน(เดิน) กลายเป็น

pedestrian overpass (พะเดส'เทรียน โอ'เฝอร์ แพส)
pedestrian flyover (พะเดส'เทรียน ฟลาย โอเฝอร์)
pedestrian bridge (พะเดส'เทรียน บริดจ์)
elevated pedestrian overpass (เอเลเฝททิด พะเดส'เทรียน โอ'เฝอร์ แพส)

underpass
underpass
ส่วนสะพานที่ข้ามถนนที่มุดลงไปใต้ถนน เขาเรียกว่า underpass (ที่ตรงกันข้ามกับ overpass) หรือ pedestrians underpass ก็ได้ ในภาษาอังกฤษสะพานแบบนี้จะเรียกว่า subway







Put them in sentences
A pedestrian bridge is a bridge designed for pedestrians.
pedestrian bridge คือสะพานที่ออกแบบไว้ให้คนเดินข้าม

Some people don't like to cross the footbridge when they want to cross the road. This has caused many accidents in the past.
คนบางคนไม่ชอบข้ามถนนบนสะพานลอย ทำให้เกิดอุบัติเหตุหลายต่อหลายครั้งในอดีต

In some places, overpass is unavailable but underpass is provided for people to cross the road.
ในบางที่ไม่มีสะพานลอยให้คนข้ามถนนแต่มีอุโมงค์ใต้ตินไว้ให้คนข้ามถนนแทน

Share:
Read More

อย่าตีตนไปก่อนไข้ ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

cross the bridge when you come to it
source: cartoonstock.com

อย่าตีตนไปก่อนไข้ เป็นสำนวนไทย แปลว่าอย่าวิตกกังวลกับเหตุการณ์ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น ซึ่งบางที่เหตุการณ์นั้นอาจจะไม่เกิดขึ้นก็ได้ (Don't worry too much about thing that hasn't happened yet, maybe that thing will never happen) ถ้าไม่เจ็บป่วยก็อย่าพึ่งทุกข์ร้อนใจไปก่อน ไม่งั้นจะกลายเป็นวิตกจริตไปครับ

การที่จะพูดเป็นภาษาอังกฤษแล้วให้ฝรั่งเข้าใจสำนวนนี้ และได้อรรถรถอย่างที่เราต้องการ เราต้องเรียนรู้สำนานของเขาเช่นกัน ในกรณีนี้การแปล แบบคำต่อคำ (word for word) แทบจะเป็นไปไม่ได้เลย ถ้าบอกฝรั่งไปว่า Don't beat yourself before you get a fever เขาก็อาจจะงงก็ได้

จริงๆแล้วในภาษาอังกฤษเขาก็มีสำนวน ที่แปลได้ใกล้เคียง อย่าตีตนไปก่อนไข้ อยู่เหมือนกันครับนั่นก็คือ

Don't cross the bridge till/until you come to it.

แปลตรงๆตามตัวอักษร (literally) ก็ประมาณว่า ถ้าไม่เจอสะพานก็อย่าพึ่งไปข้ามมัน (ไม่เจอแล้วจะไปข้ามได้ใง make sense เหมือนกันเนาะ)

​คำประเภทคำอ่านความหมาย
bridge (N.)บริดจ์สะพาน
cross (V.)ครอสข้าม
till/until (Conj.)ทิลจนกระทั้ง


cross the bridge when you come to it
cross the bridge
when you come to it
Put them in sentences

Do not cross the bridge until you come to it. You don't know for sure that you are going to fail the test. Worrying won't do you any good.
อย่าตีตนไปก่อนไข้เลย ยังไม่แน่เลยว่าแกจะสอบตก กังวลไปก็ไม่ช่วยอะไร

Some people trend to cross the bridge before they come to it.
คนบางคนชอบที่จะตีตนไปก่อนไข้

Don't worry too much, you can't fix the problem that has not happened. Do cross the bridge when you come to it.
อย่ากังวลไปเลย เราไม่สามารถจะแก้ปัญหาที่ยังไม่เกิดได้ จงแก้ปัญหาตอนที่มันเกิดแล้ว

It is good practice to cross the bridge before we come to it. However, it is also a good practice to be prepared for the foresee problem.
มันเป็นการดีที่เราจะไม่ตีตนไปก่อนไข่ อย่างไรก็ตามการเตรียมตัวรับกับปัญหาที่รู้ว่าจะเกิดขึ้นก็เป็นสิ่งที่ควรทำ (นะครับ)

Share:
Read More

รถของเล่น ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

toy car
source: dreamstime.com

รถ ภาษาอังกฤษ คือคำว่า car ส่วน ของเล่น ภาษาอังกฤษก็คือคำว่า toy นำสองคำมารวมกันกลายเป็น toy car

​คำประเภทคำอ่านความหมาย
toy(N)ทอยของเล่น
car(N)คาร์รถยนต์
airplane(N)แอร์เพลนเครืองบิน

รถของเล่น เราจะเรียกว่า toy car
เมื่อเราเอาคำว่า toy ไปไว้หน้าคำใหน คำนั้นก็จะมีความหมายว่าของเล่น
เช่น
a toy car
a toy dog
a toy lion
a toy/doll house
a toy airplane

ตัวอย่างประโยค
The baby is playing with his toy dog.
เจ้าตัวเล็กกำลังเล่นกับหมาของเล่น

Do you want daddy to buy you a new toy car?
อยากให้พ่อซื้อรถของเล่นคันใหม่ให้หรือเปล่า

After playing with your toy airplanes, don't forget to put them away.
หลังจากเล่นกับเครื่องบินของเล่นอย่าลืมเก็บมันไว้ที่เดิมด้วยนะ


Share:
Read More

Tuesday, May 26, 2015

เปิดประตูค้างไว้ ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

เปิดประตูค้างไว้
Source: wallpaperswide.com

ในการใช้ภาษาอังกฤษที่จะให้ได้กลิ่นอายของนมเนย เราอาจจะแปลจากไทยไปแบบ word for word ไม่ได้ อย่างเช่นคำที่เราจะนำเสนอวันนี้ เปิดประตูค้างไว้ เราจะบอกว่า open the door remain ไม่ได้ครับ ฝรั่งอาจจะงงเอาได้ครับ ลองมาดูว่าเราจะมีวิธีพูดกันอย่างไรครับ
คำที่เราจะนำมาใช้พูดประโยคนี้ประกอบไปด้วยคำง่ายๆที่เรารู้จักกันอยู่แล้วคือ

​คำประเภทคำอ่านความหมาย
open (v, adj)โอ'เพินเปิด
door (n)ดอร์ประตู
leave (v)ลีฟปล่อยไว้


To leave  ในที่นี่เราจะใช้ในความหมายที่ว่า
To let something remain in a particular state, position, or condition.
ปล่อยให้บางสิ่งอยู่ในสภาวะ ตำแหน่งหรือเงื่อนไขนั้นโดยไม่เปลี่ยนแปลง (เพราะแปรงยังไม่เก่า แป๊ก
คนละแปรงกัน --')

นำคำข้างบนมาประกอบกันเข้าให้ได้ใจความคำว่า เปิดประตูค้างไว้เลย เราก็จะได้คำว่า
Leave the door open.

ถ้าจะบอกว่า เปิดหน้าต่างค้างไว้เราก็เปลี่ยนจาก door เป็น windows
Leave the window open.

นอกจากนั้น to leave ยังนำไปใช้กับคำอื่นๆในความหมายเดียวกันได้ครับ เช่น

​Leaving the tap running while brushing is not a good habit.
การเปิดก๊อกน้ำทิ้งไว้ตอนกำลังแปรงฟันเป็นนิสัยที่ไม่ได้ (ช่วยกันประหยัดน้ำกันเถอะครับ)

Don't leave the television on when you go to bed.
อย่าเปิดทีวีค้างไว้ตอนที่คุณไปนอน (อันนี้ก็ไม่ดีครับเปลืองไฟ)

Have you left a light, radio or TV on for your dog while you're gone?
คุณเคยเปิด ไฟ วิทยุและ TV ทิ้งไว้ให้ให้หมาของคุณตอนที่คุณไม่อยู่หรือเปล่า

Is it better to leave the computer on or turn it off?
เปิดคอมค้างไว้หรือปิดมันดีกว่ากัน (ถ้าอยากรู้คำตอบ อ่านต่อได้ที่นี่ครับ computerhope.com)

Note:
open ในประโยนี้เราใช้ในรูปของ adj
Share:
Read More

Friday, May 8, 2015

อาหารขึ้นรา ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

อาหารขึ้นรา
อาหารขึ้นรา
source: dreamstime.com

รา ภาษาอังกฤษ คือ
คำประเภทคำอ่าน
mould (n)โมลด
mouldy  (adj)โมล'ดี


ถ้าจะบอกว่าอาหารขึ้นราเราจะใช้คำว่า
My food go mouldy

หรือถ้าเป็นอตีดก็บอกว่า
My food went mouldy.

Your bread's gone mouldy. ขนมปังขึ้นราแล้ว
Share:
Read More